我对MATRON这游戏一开始是真没兴趣,这玩意儿最早出来我就试过一遍,觉得就是个老套路,玩完就扔了。为什么现在又翻出来折腾?还不是因为最近有几个老朋友在群里天天吵吵嚷嚷,说旧版本文件缺失,最新的DLC内容对不上汉化,简直是没法玩,一团乱麻。
我这个人,要么不做,要做就得彻底。既然决定要更新和整理,就得把市面上流传的所有错误版本和旧资源全部
推翻重建
。这一折腾,直接
耗掉了
我一个周末的时间,但总算是
理顺了
,现在把过程
分享一下
,大家以后就不用走弯路了。
第一步:扎进泥潭,找到活路
更新这类游戏,最难的就是找到那个
干净、完整、且版本号对得上
的原版资源。网上能搜到的,不是缺了某个音频文件,就是少了个最新的CG包。这过程,简直是体力活。
我先是
跑了
几个犄角旮旯的论坛,那些地方全是弹窗广告和钓鱼链接,差点没把我的浏览器
整崩溃
。我
排查了
不下七八个标榜“最新”的版本,结果发现都是挂羊头卖狗肉,版本号V1.01,根本不是群里人要的V1.03。
费了快一个下午,我终于在某个快要凉透的日文私密分享盘里,用一个过期ID
摸到了
那个带版本号V1.03的压缩包。立马
下载
,文件大小1.8个G,这回一看就是货真价实的最新资源,文件创建时间都
核对上了
第二步:核对与清理,对齐代码库
拿到原版资源只是开始。这游戏用的是一个比较老旧的引擎,文本资源全TM藏在加密文件里,而且这回更新,作者把好多老资源的命名规则给改了。我得
把手头的旧汉化文本和新的资源包 对一遍 。这是最恶心的活儿。 解密了 原版资源文件,用我之前写的小工具 跑了一遍 ,把所有文本文件都 拉出来
打开 对比软件,逐行 扫射 新增和改动的部分。这回更新主要加了新的H场景和几个支线剧情的补丁,大概新增了快两万字的文本量,旧的汉化包根本 覆盖不住
自己重新 梳理了一遍 ,把所有变量和脚本调用都 规范化 了,这样以后再更新,就简单多了。 文本量大,我一个人搞不定翻译。我立马 联系了 之前几个帮我干过活的哥们,把新增的日文文本 分割打包 ,让他们赶紧 领走 ,连夜 翻出来
我这边就 负责 把他们翻译好的内容 插回 游戏脚本里,并且 测试 显示会不会乱码,剧情触发是不是对得上。最要命的是那几个新增的CG事件。游戏里要求玩家操作才能触发,如果汉化时脚本调用错了,就会直接卡死,体验极差。 为了确保万无一失,我硬是 开了虚拟机 跑了三次 完整流程 ,把所有分支剧情都 跑了一遍 ,包括所有失败结局和隐藏CG的触发,确保对话和场景的切换 都是顺畅的 。那段时间眼睛盯着代码和游戏画面,熬得跟兔子一样红。 全部测试通过,没有乱码,没有跳出,新的巨乳看守CG也完美解锁了。我把原版EXE文件 替换成 了去码启动器,然后把最新的汉化补丁和脚本文件 打入了核心目录 ,把文件结构 压缩到最精简 ,方便大家下载。整个过程 花了我整整两天半 的时间 ,眼睛都快瞎了。 但看到群里那帮小子终于不用再抱怨文件旧了,心里也算是舒坦了。这回折腾,主要就是想让大家体验到最完整、最干净的版本,不用自己再去东拼西凑,浪费时间。新的补丁我已经 放到 了老地方,你们自己去 找找 拿走 ,如果测试过程中有啥遗漏的地方,记得反馈一下,我再 抽时间修补一下
第三步:填坑补漏,连夜赶进度
第四步:打包装箱,收工分享