首页 游戏问答 正文

女骑士蕾蒂西亚安卓汉化

最近圈子里都在传《女骑士蕾蒂西亚》这个游戏,但一直只有日文或者PC版汉化,手机上玩起来就是不方便。我这人就喜欢折腾,既然没人做,那我这个老家伙就决定自己动手搞一个安卓汉化版,也算是给兄弟们谋点福利。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址(www.game519.com)

拿到原始文件:谁知道一上手就懵了

我先是找到了原始的日文APK包,下载下来,准备开搞。我琢磨着,这不就是找找文本文件,替换一下编码的事儿嘛结果谁知道一上手就懵了。用工具解压打开一看,这不是常规的资源文件结构,它里面很多脚本是混淆过的,一看就不是常规的Unity或者Ren'Py这种熟悉的引擎。

我仔细研究了一下,发现它用了一个比较偏门的日系框架。这导致我常用的那套APK反编译工具(比如APKTool)虽然能打开,但对核心的游戏资源替换支持得非常差。文本文件都藏得死死的,根本找不到入口。这可把我折腾坏了,第一天基本上都在白忙活

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址(www.game519.com)

定位文本资源:靠猜和试错摸出路子

既然常规反编译不行,我就只能换思路。我搜索了半天,又在几个老外论坛里翻阅了资料,发现这游戏的文本内容,它不是放在传统的XML或者TXT里,而是集中打包在一个叫的文件里。这文件体积巨大,一看就是核心数据。

我先是尝试用十六进制编辑器直接看,全是一堆乱码,没戏。我意识到必须要有专门的工具来处理。

  • 后来我找到了一个针对这种DAT文件结构的特殊解包工具,这玩意儿原本是用来提取立绘的,但我发现它也能把里面的文本脚本一股脑儿dump出来。
  • 文本出来后,我赶紧对比了一下PC版汉化组弄好的文件。格式上基本能对上,虽然有些许差异,但这已经算是胜利了一半,至少找到了替换的靶子。

文本导入与重新打包:最大的坑在这儿

文本替换工作倒是不难,直接把PC汉化组弄好的文本内容复制粘贴进去,确保编码是UTF-8。但最麻烦的是重新打包回APK的过程。

我把汉化后的文本塞回去,然后用那个特殊的解包工具试图重新封装DAT文件。谁知道,每次打包,新生成的DAT文件总比原来的小那么几K,然后塞回APK里,游戏一运行就闪退。日志显示校验码不对。我了整整一个通宵,调整了十几次参数,差点没把键盘砸了。

我在那个工具的配置文件里发现了一个版本控制标记。这个标记是用来控制数据流校验的。我尝试手动修改了打包脚本里的这个标记参数,重新执行打包命令。奇迹出现了,这回生成的文件体积和原来的日文版一模一样!我终于把那个巨大的文件,以汉化后的形式塞回了原APK的资源目录。

签名与测试:的冲刺

文件放进去之后,接下来就是常规流程了。我用我自己的私钥重新签名了这个APK包,然后安装到我的备用测试机上。

刚开始运行,又是黑屏!我赶紧排查日志,发现是签名后的资源路径校验出了点小问题。我又了几个小时,检查了Manifest文件,发现有一个不重要的权限声明我之前反编译时不小心删掉了。我赶紧补回去,重新打包、重新签名。

第二次安装,顺利进入游戏,女骑士的名字和对话框里,终于出现了我们熟悉的方块字!我了几个关键剧情,确认文本没有乱码,动画也能正常播放。总算是完成了。这前前后后折腾了三天,差点没把我这个老腰给折断。分享出来,大家少走弯路。