话说这《末世余生》这个游戏,我盯了它有小半年了。画面看着粗糙,但玩法是真硬核。就是有一个大问题:全是洋文,根本玩不转。咱这英语水平,连游戏里NPC说啥都搞不明白,更别说那些复杂的道具说明了。我当时就琢磨,这不得自己动手搞个汉化版出来吗?
家伙事儿要先备齐
我当时二话不说,直接上论坛找前辈们请教。想搞汉化,你得把游戏里头那些数据文件给掏出来,找到藏文本的地方。抓过来一个解包工具,名字我都不记得了,反正就是一顿乱点,想把里面的文本文件给拽出来。一开始是真懵逼,文件后缀各种奇葩,根本不知道哪个是文本,哪个是贴图。我试了大概有三四种工具,才终于摸索出来一个能用的。光是找到文本文件存放的位置,就花了我整整一个周末,光是看那些十六进制代码就看得头疼。
跟几万行文本死磕
文本文件一拿到手,我直接傻眼了,几万行的内容,全是代码夹杂着英文。我可没那个时间和精力一行一行去翻译。我的策略是:
- 先找个机翻软件,一股脑全丢进去,让机器跑一遍。能翻出来多少是多少。
- 机器翻出来的内容,那叫一个惨不忍睹,好多句子都是狗屁不通,尤其那些专业名词,翻得驴唇不对马嘴。
- 我没办法,只能硬着头皮,把那些关键的,比如任务对话、物品描述,对照着游戏截图一句一句去修补。这个过程,那真叫磨人,我每天晚上都得盯着屏幕看几个小时,眼睛都快瞎了。
- 修补完之后,最关键的一步是重新打包回去。这个过程可不能马虎,文件编码、校验码,只要错一个符号,游戏直接报错闪退。我用的那个打包工具脾气很怪,稍微给它塞进去一个大一点的文件,它就直接罢工不干了。
闪退、乱码,然后死循环
我记得第一次把汉化文件塞回去,兴冲冲地打开游戏,结果刚进主菜单就黑屏了。我当时气得差点把键盘砸了。又回去检查,发现是编码格式没对,改成了UTF-8。第二次再试,总算是进去了,但是一到对话的地方,文字就显示乱码,一堆方块,根本看不清写了什么。又折腾了一晚上,原来是字体文件的问题,原版字体不支持中文,我得找一个合适的中文黑体替换进去。
但光替换还不行,还得保证替换进去的字体文件大小不能超过原文件,不然又会炸。那几天我光是找合适的中文等宽字体就折腾了两三天。最终,当我看到游戏里那些生硬的洋文变成了流畅的中文描述时,那种成就感真是没的说。前后我至少跑了十几次完整流程来测试和修补那些小细节,确保玩起来不会突然跳出英文。
然后就是把所有这些修改过的文件,打包成一个傻瓜式的安装包,压缩上传,方便大家下载。整个过程下来,虽然累得够呛,但能看到论坛里大家都在抢着玩我做的汉化版,值了!