首页 游戏问答 正文

哥布林杀手_更新日志_立即下载

我前阵子在家闲得蛋疼,老丈人住院,我得每天去医院候着。那破医院,信号贼差,除了刷手机看小说,屁事没有。我就想着找个东西打发时间,把之前那个《哥布林杀手》的同人游戏翻出来玩玩。这游戏我听说好久了,一直没时间碰。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址(www.game519.com)

结果TM一打开,那画面糊得跟浆糊一样,翻译也是纯机翻,狗屁不通,好多名词都对不上。玩了两小时,眼睛都快瞎了,剧情完全看不明白。我当时就火大了。这帮做汉化的,是不是拿玩家当傻子?这不是糟蹋IP吗?一气之下,我把手头的其他活儿全停了,决定自己来搞一搞这个“哥布林杀手”的定制版。

一、资源文件的硬核扒皮与修复

说干就干,我立马动手。我得把那游戏的资源文件全扒拉出来。这游戏是用一个叫Ren'Py的老式引擎做的,资源加密简单得可怜,我用一个现成的解包工具,不到五分钟就全给拉了出来。文件目录结构清晰得像我家厨房一样,一眼就看穿了

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址(www.game519.com)

解包后我发现,画面糊真不是渲染的问题,而是作者图省事,用的图片压缩率太高,全是JPEG的烂格式,噪点满天飞。我找了一百多张原图素材,用我那台快要报废的电脑上的PS,批处理了一整套流程,全部转成了PNG无损格式。光是修图和替换,就搞了我整整两天,光看着那些色块,眼睛都快看花了。

二、文本地狱的校对与重写

然后就是最恶心的翻译文本。那个机翻简直是折磨。我对着日文原版,一句一句校对。很多地方不是简单的词汇错误,是语境完全搞错了,主角的语气和性格全给翻译崩了。我把所有文本全部导进Excel,标记出需要重翻的几百处关键对话。我实在搞不定那些日文敬语的细微差别,就求了一个会日语的朋友帮忙。

看了看那堆乱七八糟的文本,直接骂了我一顿,说这玩意儿谁翻译的,简直是废物,但还是帮我弄完了。我花了三天时间,把所有文本重新导入,并调整了对话框的字体和大小,让它看起来更舒服点。

三、封装与更新日志的落地

文本和图片都搞定后,我就得把这些东西重新封装回去。这回我可不能用那种简单的压缩包方法了,不然每次更新都得让人重下几十个G,那不得被人骂死。我研究了一下Ren'Py的补丁机制,摸索出了一个增量更新的方法。

写了一个超级简单的启动器(就是个批处理脚本套了个界面),它能自动检测玩家的版本,如果文件缺失或者不对,就打上我最新的补丁包。这样大家就不用每次都等半天了。

我这回的更新主要解决了以下几个大问题,这也是我标题里说的“更新日志”:

  • 彻底修复了全屏模式下画面撕裂和色块的问题,画面质量直接拉满,清晰度提升了不止一个档次。
  • 重写了90%以上的汉化文本,保证语句通顺,剧情理解度直线提升
  • 加入了资源校验功能,文件损坏或缺失,启动器自动提示重下,不用再手动比对文件了。
  • 优化了游戏内部分场景的音效循环逻辑,听着不再那么刺耳了。

等我测试完毕,确认没啥大Bug了,我就把这个补丁包和启动器一股脑儿扔了出去,取名就叫“哥布林杀手_更新日志_立即下载”。有人问我为啥不叫XX汉化组,我,去他的汉化组,我就是个闲得发慌的普通玩家,看不惯那帮混蛋敷衍了事。现在看着大家都在夸我这版本画面清晰,剧情流畅,心里那叫一个痛快。以后有时间,我还会继续维护,争取把那几个隐藏的恶性Bug也挖出来干掉