首页 游戏问答 正文

舞姬_如何下载_汉化版下载

从零开始,搞定《舞姬》汉化版的心酸路程

兄弟们,今天不聊工作,聊点私人的,就是那个老游戏《舞姬》。这游戏我十年前就想玩,当时听说汉化版难找得要死,就一直搁着。最近闲下来了,手痒了,就决定自己动手,把这个“考古”工作给完成了。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址(www.game519.com)

第一步:确定目标,从茫茫大海里捞出游戏本体。

我不是那种直接去大站搜索的人,那些地方东西太杂,广告又多。我直接去了几个老炮儿才知道的小论坛,靠着以前的账号潜水摸鱼。我要确认的是游戏本体。这倒不难,毕竟是老物了。我翻出了一个2008年的老资源贴,抓下来了一个接近2GB的压缩包。一解压,文件名全都是乱码,打开一看,果然,全是日文。这要玩下去,我得先自学日语,那还不如不玩。

当时我就想,找个日文版浪费了我一下午,这汉化版得找到哪年去?这事儿,让我想起我那会儿折腾我家老院子的事。老院子排水系统烂透了,下个雨屋里都能养鱼。我找了三个工程队,报价一个比一个离谱,方案一个比一个扯淡。我硬着头皮,自己跑去建材市场,买水泥,买水管,挖了一周的土,全凭经验瞎搞,愣是给它修好了。修好后那成就感,比挣钱都爽。找这个汉化补丁,就是这种感觉,得自己动手,指望别人真不行。

到处碰壁:汉化补丁的追寻之旅

有了本体,我接下来就是追寻汉化补丁了。这可真是个体力活。

  • 我先是试着在本体文件夹里搜索有没有叫“patch”或者“localize”的字眼,毫无收获。
  • 然后我把目标社区换成了专门做文字冒险游戏汉化的小组聚集地。
  • 我搜到了至少三个不同的汉化组在不同时期接手过这个项目。

问题来了,这三个组,要么是半途而废,要么是只放出了“测试版”,而且那些资源帖子,好多都是十多年前发的,回复里一堆人在喊“链接挂了”。我不得不把搜索范围从最新的网页,调整到那些需要权限才能进入的“老古董”资源站。我找回了我的旧邮箱,登上了那个我几乎忘了密码的论坛。

重点来了,关键文件终于被我扒出来了。

我找到了一个叫“XXX汉化组”在2012年发布的最终版补丁包。文件大小不大,才100多兆,但下面评论里都在说这个补丁包不好使,需要特定的原版文件才能打上去。这下可麻烦了,我的原版文件是2008年的,版本对不对得上,得试了才知道。

实际操作:像做手术一样打补丁

我小心翼翼地把这个100多兆的压缩包下下来。解压一看,里面不是一个安装程序,而是一堆零零碎碎的文件夹和文件,比如“data”“system”等等。

实践步骤我是这么搞的:

  1. 我先备份了我的日文原版文件夹。万一搞砸了,还能重来。
  2. 我打开了汉化补丁包,发现里面的文件跟原版文件夹里的名字几乎一样。这说明它就是要我覆盖安装。
  3. 我直接选中补丁包里所有的文件和文件夹,然后拖拽到日文原版文件夹里,系统马上跳出来提示“是否覆盖同名文件”。我毫不犹豫,点了“全部覆盖”。

覆盖完了,我长舒一口气,以为这就完了。结果双击启动图标,游戏弹出一个白色的窗口,然后直接闪退了。连个错误提示都没有,气得我差点把键盘砸了。

解决系统兼容和区域设置的挣扎

我马上意识到,这肯定是系统兼容问题。这游戏太老了,我的Win10系统根本就不认它。我尝试了最常规的办法,右键,属性,把兼容性改成“Windows XP Service Pack 3”,又试了“以管理员身份运行”,还是闪退。

这时我就知道,必须祭出“大杀器”了,就是那个专门用来骗老游戏的区域设置工具。这东西就是骗过系统,让它以为我在用一个日文或者特定的中文系统环境在运行老游戏。

我找到了我以前保存的一个小程序,专门用来切换运行环境的。我启动这个工具,指着我的游戏启动文件,然后把环境设置成了“简体中文(老系统兼容模式)”。

启动,黑屏了三秒!

我心都提到嗓子眼了。三秒后,屏幕一闪,出现了游戏公司的Logo,然后就是熟悉的片头动画,字幕部分,全部都是粗体方正的简体中文

那一刻,我感觉比我上次成功在老电脑上装上Linux双系统还要兴奋。这个过程折腾了我大概两天半的业余时间,从找本体,到找到补丁,到解决兼容性闪退。虽然过程很麻烦,弯路走了一大堆,但自己亲手把一个“死”了十多年的老游戏给“救活”了,并且是能看懂的汉化版,这种成就感,真不是随便打个新游戏能比的。

我给你们的建议就是,想玩老游戏,别怕麻烦,自己动手,乐趣更多。而且只要资源还在,总有办法让你跑起来。