为什么要折腾《莉吉内塔的冒险》汉化版?
就是喜欢找点老东西出来玩。最近不知道怎么回事,突然就想起了一个十多年前的日式小众RPG,名字挺怪的,叫《莉吉内塔的冒险》。这游戏画面糙是糙了点,但剧情听说能把人看哭。我寻思着,反正最近手上项目不赶,就找来玩玩。
我费了九牛二虎之力,终于找到了游戏的本体,装是装上了,双击图标,画面出来的那一刻,我傻眼了——全是日文,密密麻麻的,一个字都看不懂!我连对话框都点不明白,这还玩个屁?
这一下就激起了我的犟脾气。我当时就想,这肯定有人汉化过,这么好的游戏,不可能没人做。我开始在网上大海捞针,那感觉,比我当年找工作时投简历还煎熬。我把百度、谷歌、甚至一些国内外的老论坛都翻了个底朝天,搜出来的结果那叫一个五花八门,一会儿是病毒警告,一会儿是付费链接,气得我差点把鼠标砸了。
找到汉化包的过程,简直是谍战片
最终,我在一个几乎没人说话的BBS老帖子里,看到了点线索。一个ID叫“十年老肝帝”的人,在回复里提了一嘴,说当年某汉化组做过这个游戏的翻译,但是因为版权问题,文件都撤了,只留了一两个网盘备份在角落里吃灰。关键是,他没给链接,只给了一个模糊的关键词。
我拿着这个关键词,又在网盘里找了三天三夜。我是真的下了血本,把所有可能沾边的文件全下了下来。我家电脑差点被我下载的各种压缩包和广告弹窗给搞崩溃。你们知道吗,我一口气下了七八个名字差不多的安装包,有的解压出来是电影,有的是病毒,还有个解压出来居然是十年前的QQ秀皮肤文件,把我气乐了。
总算在第九个压缩包里,我看到了曙光。文件名特长,特拗口,一看就是被保护了好几层的那种。我解压开,里头不是直接的安装程序,而是密密麻麻的文档和几个后缀名古怪的文件。没错,这就是社区汉化组留下来的遗产:一个纯粹的补丁包。
安装汉化补丁:全靠瞎蒙和暴力尝试
这年头找个破解版的游戏本体容易,但找这种社区做的补丁,简直要命。因为他们做的东西,说明文档写的跟天书一样,生怕别人看懂。我打开说明文件,上面写着:
- 确保本体是日文原版v1.0.35a版本。
- 将文件夹内的所有文件覆盖到游戏根目录。
- 运行“Regi_*”进行校验并打补丁。
这三条听起来简单,做起来简直是噩梦。我的本体是哪个版本?我哪知道!我下的本体文件包根本没写版本号。我只能凭感觉,用我最早下的那个本体去试。
我把那几个文件一股脑全拽进了游戏安装目录里,然后点击了那个补丁程序。屏幕上跳出了一堆乱码,接着程序就崩了,游戏也打不开了。我当时心想,得,白折腾了。
我没放弃。我知道问题肯定出在版本不对。我开始搜索“莉吉内塔的冒险 v1.0.35a 原版下载”。果不其然,这个版本早被时代淘汰了,网上几乎没资源。我又回到了最初的下载点,继续找那些被我忽略的边角料。
我找到了另外两个所谓的“原版”安装包,把它们都下下来,挨个尝试。这中间又经历了无数次失败,包括游戏启动后直接黑屏、只有文字没有图像,还有声音是中文但对话框依然是日文这种半吊子状态,简直把人搞崩溃。
成功的喜悦与实践总结
终于,在我试到第三个“原版”本体的时候,奇迹发生了。我把汉化补丁包里的文件,按照说明,又重新小心翼翼地覆盖了一遍,这回我没直接点那个补丁程序,而是先试着启动了游戏本体。
画面加载出来,音乐响起来,然后!对话框里的文字,清楚地显示着漂亮的简体中文!
我当时真想拍桌子大喊一声。这简直比我当年拿到毕业证书还激动。要知道,为了这么一个老游戏,我硬生生花了快一周的业余时间,从找本体到找补丁,再到反复试错安装,过程中的辛酸只有我自己知道。
我把这个经历记录下来,就是想告诉大家,这种老游戏的汉化安装,真的是技术活,但更重要的是耐心和尝试。如果你们也想玩《莉吉内塔的冒险》汉化版,记住我的血泪教训:
第一,本体版本一定要对。宁可多花点时间找对版本,也不要用错误的版本去硬打补丁,那样只会让你的电脑一团糟。
第二,补丁文件不要乱放。有些小文件必须放在特定子文件夹里才能生效,全扔在根目录里就是自找麻烦。
现在游戏终于能顺利玩了,我得赶紧去体验一下这个传说中能看哭人的故事了。这趟折腾值不值?太值了!