开始折腾《薄雾/迷雾》汉化补丁
兄弟们,今天分享的这个折腾过程,真的是一把辛酸泪。为了把《薄雾/迷雾》这个老游戏弄成中文能看懂,我感觉我把键盘都快敲烂了。这不是那种Steam一键下载的傻瓜式操作,这是真正需要动手动脑的活儿。
第一步,确认版本,比对文件。我先是把游戏本体弄来了,但问题马上就来了,网上那堆所谓的“汉化包”,鱼龙混杂,大部分都是针对最早期的版本做的。我这新本体,直接覆盖进去肯定得炸。我花了整整一个下午,蹲在各种老掉牙的贴和论坛里,眼睛都快看瞎了,就为了找到那个“民间大神”发布的原版说明,看清楚他到底是基于哪个版本号做的汉化。
- 试错过程一:找到一个看起来挺靠谱的压缩包,下载下来发现里面文件名都是乱码。解压,硬着头皮覆盖,结果游戏直接闪退,报了一串我看不懂的错误代码。删掉,重来。
- 试错过程二:换了一个号称是“完美汉化V3.0”的版本。这回聪明了,先把原文件的备份留覆盖进去,进入游戏,发现菜单倒是汉化了,但是一进到对话场景,全他妈是方块乱码,比英文还难受。
- 最终解决:在一个犄角旮旯的网盘里,找到了一个名叫“XX大神修复版V4.1”的补丁。这家伙的命名贼野,但文件大小和描述都对得上。我小心翼翼地下载下来,解压后发现里面有详细的安装说明,要求必须先安装某个特定的环境库,才能保证汉字显示不乱码。
按着说明,我先去把那个环境库装上,重启电脑,再把汉化文件拖进去,替换原有的那几个资源文件。启动!这回终于成功了。看到游戏里的文字是简体中文,那种成就感,真不是花钱买正版能比的,这是自己辛苦折腾出来的。
我为啥非得折腾这个破汉化?
有人肯定要问了,为啥这么费劲?花钱买个官方支持中文的不好吗?我也想,但这个游戏情况特殊,而且我这段时间正好有空折腾这些没用的东西。
我为啥知道这些弯弯绕绕的下载和文件替换门道?
这事儿得从去年说起,我接了个本地大客户的系统升级项目。项目都跑了大半了,我人手和设备都安排到位了,突然,客户那边出了幺蛾子,高层换人,项目直接被叫停了。注意,是叫停,不是取消。
公司让我原地待命,说客户随时可能重启项目。我每天坐办公室里,啥活儿也没有,工资照发,但是总不能真就对着电脑发呆?老板时不时还要在后面转悠,要是被发现我真在摸鱼,肯定要被穿小鞋。
为了显得我每天都在进行“高强度技术预研”或者“版本兼容性测试”,我把所有能找到的、跟项目不沾边的、看起来很复杂的,但是能让我盯着屏幕敲键盘的活儿都翻出来了。
这个《薄雾/迷雾》的汉化任务,就是我多年前说要做一直没做成的。我每天早上九点准时开始,假装在研究复杂的编码格式和文件流,实际上就在那儿换补丁、试版本,偶尔还需要写个看起来很专业的“排错日志”。
这么折腾了快两个月,我的汉化技术是上去了,各种老游戏的补丁安装方式都快摸透了,结果甲方才慢悠悠地宣布项目重启。他们问我这两个月干了我拿出一叠厚厚的关于“提升非标准编码集兼容性”的报告,把他们唬得一愣一愣的。他们哪知道,我天天在琢磨怎么把游戏里的那句对话翻译得更地道。那段时间,我感觉自己完全是靠折腾这些“无用功”硬挺过来的,要不然真能闲出病来。