这事儿得从我上周整理旧电脑硬盘说起。我那台十年前的笔记本,硬盘塞满了各种老游戏、老电影,我本想着清理一下,腾点空间出来,结果一翻到那个叫“童年回忆”的文件夹,立马就陷进去了。
为了超人,我把那些老论坛又翻了一遍
里头躺着一个文件,名字叫“Superman GBA CN”,我一看就来气。这玩意儿我当年玩的时候,就觉得不对劲,很多对话感觉是机翻的,有些甚至直接是乱码。我记得那时候跟隔壁老王争论,他非说他下载的那个“A组”汉化才是原汁原味,我的是“B组”的垃圾货。这口气憋了我十几年,这回必须搞清楚,到底谁才是正宗的。
我立马就决定,不光要找到那个GBA版本,我得把市面上所有能找到的,无论是不是官方的,所有的《超人》游戏汉化版,从FC到SFC再到GBA,全给我扒出来,做一个版本大全。不为别的,就为了给老王证明,当年的汉化圈子到底有多乱,以及我那份到底错在哪。
我二话不说,打开浏览器,但不是百度,而是直奔那些只有老屁股才知道的论坛。比如当年的三大妈、游侠的旧存档,甚至我翻出了我尘封多年的天涯社区和猫扑的账号,就指望着能找到几条远古时期的帖子。
我定位的第一个目标,就是SFC上的那个《死亡与归来》,这游戏的汉化版本最多,也是最混乱的。我清楚地记得,当年至少有三个汉化组在捣鼓它,每个版本翻译的台词都不一样,甚至连过场动画的字幕位置都有区别。我得一个个验证,哪个的版本号对得上。
深入泥潭:寻找那些消失的压缩包
这活儿可比想象的难多了。第一步是锁定目标。超人游戏版本太多了,光是SFC上的那个,我就找到了三个不同的汉化组在鼓捣。我得一个个验证,哪个的版本号对得上。
- 第一天:我主要聚焦在SNES的版本。最大的困难是,当年的下载链接很多都是网盘的初代版本,或者干脆是个人服务器,现在早都死了。我得四处求人,在贴里发帖,问有没有老哥存着那些年分享的压缩包。我联系了五个老ID,只有两个回复了我,但他们给的链接,点进去一看,又是被压缩软件加密的,又是一道坎。
- 第二天:开始整理GBA的版本。这批文件更混乱,很多文件名带了组名,比如“星空汉化版”,“老K修正版”。我下载了十几个,发现有七八个解压密码都是“*”,但网站早就没了。我只能用各种“万能密码”去试错,耗费了一整个下午,才搞定了其中四个。有个别特别老的版本,因为编码问题,直接在现代系统里打不开,我又专门找来了老版本的WinRAR和Haozip才解压成功。
- 第三天:处理那些稀奇古怪的PC平台移植版。有些是汉化组自己用Unity或者别的工具移植到PC上的,操作更麻烦。我光是安装各种老旧的虚拟机环境,就花了好几个小时。这帮人当年为了防止盗链,把程序写得是真绝,各种自毁程序和校验码,我每装一个都得小心翼翼,生怕电脑直接蓝屏。
最要命的是,很多早期汉化版根本就没有版本号,大家就是图个乐子,翻完就扔。我判断版本的唯一依据,就是进入游戏,比对里面那几句关键台词。比如超人第一次见到露易丝莱恩说的那句“你是谁?”。有的版本翻译成了“你哪位?”,有的版本翻译成了“你这个奇怪的女人是谁?”,甚至还有的翻译成了“你吃了吗?”。我就是根据这些翻译的奇葩程度,给它们分了类,做了个独家档案。
大功告成:版本大全背后的故事
等我终于把所有能找到的,将近五十个版本的汉化包都整理完毕,我的电脑桌面已经乱得跟狗窝一样了。光是压缩包就堆了二十多个G。我点开一个版本,再点开另一个版本,反反复复交叉比对。
我终于弄明白了,当年老王说的那个“A组”版本,是抄了“星空组”的文本,但没抄全,导致中间有一大段剧情是乱码。而我的那个“B组”版本,虽然翻译质量不高,但起码流程是完整的,能通关。
我给老王发过去我的截图和我的整理表,他就回了三个字:“牛逼!” 我这十几年的心结,总算是解开了。
这三天我耗费的精力,比我上个月干完一个大项目都多。你可能觉得不值,不就是一个老游戏嘛但对我来说,我找回的不只是那些文件,更是那份当年大家在网络上,不计回报,纯粹为了热爱而折腾的劲头。那时候没有恰饭,没有流量变现,大家就是凭着一腔热血,钻研代码,分享成果。
现在谁还这样干?现在都是为了KPI,为了流量,为了变现。当年那群汉化组的老哥们,真的是用爱发电,哪怕搞得一团糟,但那份热情是真的。我看着这些档案,心里感慨万千。我决定把这份“超人汉化版版本大全”打包,不设密码,找个安全的地方存着。也许哪天,又有人像我一样,突然想证明点什么,或者只是单纯想重温那个年代的热血。